1 00:00:11,177 --> 00:00:12,431 Я понял. 2 00:00:15,640 --> 00:00:17,269 Мы разные. 3 00:00:18,351 --> 00:00:19,781 Я шел с вами. 4 00:00:22,063 --> 00:00:24,918 До этого я думал, что поступаю верно... 5 00:00:29,320 --> 00:00:32,175 Мы были командой, но месть взяла вверх. 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,622 Это мой путь. 7 00:00:41,374 --> 00:00:43,503 Я никогда не стану похожим на тебя или же на Наруто. 8 00:00:44,169 --> 00:00:46,840 Ты снова хочешь стать одиноким?! 9 00:00:47,213 --> 00:00:50,802 Сазке-кун, ты сам сказал мне как это больно! 10 00:00:51,843 --> 00:00:53,764 Теперь я хорошо это понимаю. 11 00:00:54,804 --> 00:00:57,434 У меня есть семья и друзья. 12 00:00:58,058 --> 00:00:59,713 Но если ты уйдешь… 13 00:01:02,145 --> 00:01:03,080 Я… 14 00:01:04,647 --> 00:01:06,662 Я стану такой же одинокой! 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,364 С этого момента… 16 00:01:11,696 --> 00:01:13,531 мы откроем новые пути. 17 00:01:14,616 --> 00:01:15,534 Я…! 18 00:01:16,576 --> 00:01:18,591 Я люблю тебя… очень люблю! 19 00:01:20,413 --> 00:01:24,336 Если ты останешься со мной, то не пожалеешь об этом! 20 00:01:24,959 --> 00:01:26,380 Я сделаю каждый день счастливым. 21 00:01:27,003 --> 00:01:28,965 Мы обязательно будем счастливы. 22 00:01:29,964 --> 00:01:31,799 Я сделаю все для тебя. 23 00:01:33,635 --> 00:01:34,795 Только… 24 00:01:37,889 --> 00:01:39,726 возьми меня с собой. 25 00:01:47,440 --> 00:01:50,737 Как же ты... достала. 26 00:01:53,238 --> 00:01:55,163 "Пять листьев и собака!" 27 00:02:09,182 --> 00:02:13,842 НАРУТО Тайминг и редактирование: Ker, ker777@gmail.com Anime Kazan Club -animekazan.net 28 00:03:40,012 --> 00:03:41,889 Не забывай свою цель. 29 00:03:44,808 --> 00:03:45,852 Не уходи! 30 00:03:48,728 --> 00:03:49,690 Спасибо. 31 00:03:53,191 --> 00:03:54,861 Сазке-кун… 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,295 Уже четыре утра. 33 00:04:12,877 --> 00:04:14,840 Пятый так жестока. 34 00:04:15,505 --> 00:04:17,884 Она могла бы и сама забрать свои бумаги. 35 00:04:23,471 --> 00:04:24,766 Что такое? 36 00:04:28,601 --> 00:04:29,894 Эй, вставай. 37 00:04:29,894 --> 00:04:32,190 Ты простудишься, если будешь так спать. 38 00:04:36,693 --> 00:04:37,863 Спасибо. 39 00:04:40,155 --> 00:04:41,116 Сазке-кун! 40 00:05:08,683 --> 00:05:10,354 Спасибо. 41 00:05:13,146 --> 00:05:15,359 Пятый! Вы ведь сейчас спали?! 42 00:05:15,648 --> 00:05:18,428 Пока мы ходили за этими бумагами вы спали?! 43 00:05:22,030 --> 00:05:25,077 Что важнее, Хокаге-сама, вы должны кое-что узнать. 44 00:05:26,117 --> 00:05:27,412 Что? 45 00:05:30,955 --> 00:05:33,126 Что ты сказал?! Это правда? 46 00:05:33,625 --> 00:05:34,605 Да. 47 00:05:34,834 --> 00:05:39,049 По словам Харуно Сакуры, сомневаться не приходится. 48 00:05:42,425 --> 00:05:45,472 Не может быть… он уже начал действовать? 49 00:05:46,137 --> 00:05:49,184 Я получу то, что мне нужно… 50 00:05:50,016 --> 00:05:52,661 и в этот раз я полностью разрушу Коноху. 51 00:05:57,524 --> 00:05:59,986 Значит, тебе нужны способности Учиха. 52 00:06:01,736 --> 00:06:03,156 Извращённый ублюдок. 53 00:06:06,324 --> 00:06:07,577 Изумо. Котетсу. 54 00:06:08,368 --> 00:06:11,133 Мне нужно, чтобы вы кое-кого привели. 55 00:06:13,164 --> 00:06:15,377 Ешь быстрее, Шикамару! 56 00:06:15,750 --> 00:06:17,754 Сегодня отец уходит на задание, 57 00:06:18,086 --> 00:06:20,257 а значит, времени на тренировки почти не осталось! 58 00:06:21,131 --> 00:06:22,259 Да, да. 59 00:06:22,632 --> 00:06:23,969 Одного "да" достаточно! 60 00:06:25,260 --> 00:06:27,095 Крики с утра пораньше… 61 00:06:30,223 --> 00:06:32,394 Кто это может быть, в такую рань? 62 00:06:35,270 --> 00:06:36,481 Эй, пап? 63 00:06:37,063 --> 00:06:37,899 Чего? 64 00:06:38,606 --> 00:06:41,361 Почему ты женился на такой суровой женщине? 65 00:06:43,570 --> 00:06:44,823 Как бы сказать… 66 00:06:45,572 --> 00:06:48,326 Иногда в ее улыбке столько теплоты... 67 00:06:49,075 --> 00:06:50,328 Наверно поэтому. 68 00:06:55,040 --> 00:06:55,917 И все? 69 00:06:58,501 --> 00:06:59,254 Шикамару. 70 00:07:00,837 --> 00:07:02,966 Тебя хочет видеть посланник Пятого. 71 00:07:08,345 --> 00:07:11,516 Сегодня поздно ночью Учиха Сазке покинул деревню. 72 00:07:13,266 --> 00:07:17,189 И, несомненно, направился в Деревню Звука. 73 00:07:17,604 --> 00:07:19,816 Покинул? Почему? 74 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 Его заманил Орочимару. 75 00:07:25,487 --> 00:07:26,872 Погодите-ка. 76 00:07:28,948 --> 00:07:32,954 Зачем такому опасному человеку понадобился Сазке? 77 00:07:33,620 --> 00:07:35,290 Причины не важны. 78 00:07:35,955 --> 00:07:37,417 Мы не можем терять времени. 79 00:07:38,625 --> 00:07:42,255 Сейчас ты получишь первую миссию в ранге Чуунина. 80 00:07:43,588 --> 00:07:45,467 Вернуть Сазке? 81 00:07:46,716 --> 00:07:50,639 Если врагов не предвидится, это будет легко. 82 00:07:51,304 --> 00:07:52,057 Да. 83 00:07:53,139 --> 00:07:57,299 Однако, здесь важна скорость и при ее выполнении возможны сложности. 84 00:07:59,312 --> 00:08:00,023 Что? 85 00:08:01,064 --> 00:08:05,612 Орочимару, скорее всего, дал Сазке сопровождение. 86 00:08:07,278 --> 00:08:09,408 Это повышает сложность ситуации. 87 00:08:10,240 --> 00:08:11,993 Но этот парень… 88 00:08:12,701 --> 00:08:15,976 Я всегда считал его сильным и примером для подражания. 89 00:08:19,332 --> 00:08:23,102 Тогда для этой миссии мне понадобится взвод Джоунинов и Чуунинов. 90 00:08:27,549 --> 00:08:28,927 Это невозможно. 91 00:08:29,259 --> 00:08:30,595 Почему?! 92 00:08:31,344 --> 00:08:32,305 Ты должен знать. 93 00:08:34,431 --> 00:08:36,351 Кроме тех Джоунинов, что нужны в деревне, 94 00:08:36,975 --> 00:08:38,990 все остальные на заданиях. 95 00:08:45,316 --> 00:08:46,820 В течение следующих 30 минут 96 00:08:47,068 --> 00:08:51,450 собери столько талантливых Генинов, сколько сможешь, и отправляйтесь 97 00:09:01,666 --> 00:09:04,656 Как жаль, что я не могу просто отказаться. 98 00:09:07,630 --> 00:09:10,093 Ну, сделаю что смогу. 99 00:09:13,678 --> 00:09:16,458 Одного человека… я тебе порекомендую сразу. 100 00:09:18,600 --> 00:09:19,853 Что?! 101 00:09:19,853 --> 00:09:21,328 Не может быть! 102 00:09:23,104 --> 00:09:24,984 С утра ты такой шумный. 103 00:09:26,691 --> 00:09:28,121 Но почему он? 104 00:09:32,655 --> 00:09:34,159 Чертов ублюдок. 105 00:09:36,201 --> 00:09:37,329 Погоди минуту! 106 00:09:37,577 --> 00:09:39,277 Сейчас переоденусь! 107 00:09:43,124 --> 00:09:46,024 Ты уже выбрал еще одарённых, кроме меня? 108 00:09:48,004 --> 00:09:48,632 Да. 109 00:09:50,757 --> 00:09:51,802 Просыпайся! 110 00:09:52,384 --> 00:09:54,388 Ты уверен в его талантах? 111 00:09:55,887 --> 00:09:57,140 Выбора нет... 112 00:10:00,975 --> 00:10:02,729 Картофельные чипсы? 113 00:10:04,104 --> 00:10:05,315 Со вкусом барбекю. 114 00:10:05,939 --> 00:10:07,275 Давай, помогай. 115 00:10:07,275 --> 00:10:08,210 Э? 116 00:10:15,532 --> 00:10:16,737 Выходит. 117 00:10:20,787 --> 00:10:24,751 Я не позволю вам двоим сожрать последний кусок! 118 00:10:26,918 --> 00:10:29,798 Мы с Чоужи уже давно в команде. 119 00:10:30,630 --> 00:10:33,051 Мы хорошо работаем вместе. 120 00:10:34,884 --> 00:10:40,142 Я понимаю, но неужели нельзя было позвать Шино или ещё кого-нибудь? 121 00:10:40,142 --> 00:10:41,737 Тише, тише. 122 00:10:49,733 --> 00:10:50,983 Не успел! 123 00:11:00,994 --> 00:11:04,004 Шино не может - он с отцом на задании. 124 00:11:06,249 --> 00:11:08,045 Эй, не говори мне… 125 00:11:08,293 --> 00:11:09,713 Ага, уже решено. 126 00:11:09,713 --> 00:11:10,964 Что?! 127 00:11:13,798 --> 00:11:16,636 Понятно. Звучит интересно. 128 00:11:17,260 --> 00:11:20,349 Похоже, это стоило того, чтобы встать пораньше. 129 00:11:20,638 --> 00:11:22,642 Эй, Шикамару. Что с остальными? 130 00:11:23,266 --> 00:11:26,396 Неплохо бы найти ещё, но время поджимает. 131 00:11:27,520 --> 00:11:32,235 Если по пути к воротам никого не найдём, пойдём так. 132 00:11:33,818 --> 00:11:35,989 Я слышал, что операция прошла успешно. 133 00:11:36,571 --> 00:11:37,551 Да. 134 00:11:37,989 --> 00:11:39,576 Ты не торопишься ходить? 135 00:11:40,575 --> 00:11:44,498 Мне сказали, что скоро можно будет начать простые тренировки. 136 00:11:45,664 --> 00:11:46,416 Понятно. 137 00:11:58,051 --> 00:11:59,096 Ясно. 138 00:11:59,469 --> 00:12:03,517 Возможны сложности и я думаю, что чем больше людей, тем лучше. 139 00:12:07,852 --> 00:12:09,606 В такое время я… 140 00:12:12,440 --> 00:12:15,120 Ли. Делай то, что должен. 141 00:12:36,923 --> 00:12:40,178 С завтрашнего дня, я пройду по ней сам. 142 00:12:41,177 --> 00:12:41,805 Ли. 143 00:12:44,389 --> 00:12:46,893 Не беспокойся. Иди, пожалуйста. 144 00:12:55,984 --> 00:12:57,320 Время вышло. 145 00:13:03,575 --> 00:13:05,871 Ну что ж, нас пятеро. 146 00:13:11,333 --> 00:13:12,044 Ладно. 147 00:13:12,584 --> 00:13:15,505 Хорошо! Все за мной! 148 00:13:20,592 --> 00:13:21,470 Эй. 149 00:13:22,010 --> 00:13:23,347 Знаешь, Наруто, 150 00:13:24,095 --> 00:13:26,433 вообще то это я лидер группы. 151 00:13:26,681 --> 00:13:27,976 Как это не прискорбно. 152 00:13:29,267 --> 00:13:32,230 Думаешь, так будет лучше? 153 00:13:32,604 --> 00:13:34,441 Не очень то я тебе доверяю. 154 00:13:35,607 --> 00:13:38,695 С чего ты взял, что можешь быть главным, Наруто? 155 00:13:39,319 --> 00:13:44,993 Хоть я не могу сказать, что доволен главенством Шикамару, который не выглядит особо заинтересованным. 156 00:13:46,409 --> 00:13:48,914 Но Шикамару теперь Чуунин. 157 00:13:49,371 --> 00:13:51,708 Мы должны подчиняться его приказам. 158 00:13:52,457 --> 00:13:57,005 Это значит, что глава деревни признала его достойным лидером. 159 00:13:59,047 --> 00:14:02,594 Ладно, оставим это. Расскажи нам стратегию и план. 160 00:14:03,551 --> 00:14:07,391 Из уже сказанного следует, что высока вероятность засад. 161 00:14:08,556 --> 00:14:12,521 В любом случае - это спасательная операция, и мы будем преследователями. 162 00:14:13,269 --> 00:14:16,858 А это значит, что нашим врагам очень легко устроить засаду. 163 00:14:17,941 --> 00:14:23,323 Значит, нам нужно построение, мгновенно реагирующее на любую атаку. 164 00:14:24,280 --> 00:14:26,910 Если кто-нибудь отойдет в сторону и ослушается моего приказа 165 00:14:27,701 --> 00:14:28,870 погибнут все! 166 00:14:31,997 --> 00:14:34,626 Построение будет линейным. 167 00:14:35,166 --> 00:14:38,630 Наиболее важная позиция - впередсмотрящего… 168 00:14:40,255 --> 00:14:42,009 Твоя, Киба. 169 00:14:43,842 --> 00:14:45,846 Ты постоянно гулял с Акамару, 170 00:14:46,136 --> 00:14:48,223 так что знаешь местность страны Огня. 171 00:14:49,139 --> 00:14:52,728 К тому же твое обоняние позволит не только выследить Сазке, 172 00:14:52,934 --> 00:14:56,231 но и обнаружить ловушки по запаху врагов. 173 00:14:57,772 --> 00:15:02,529 Линейная формация уязвима спереди, но Акамару сможет тебе помочь, 174 00:15:03,069 --> 00:15:05,490 и наилучшее место для тебя - впереди. 175 00:15:07,407 --> 00:15:10,412 Дальше я - лидер группы. 176 00:15:11,202 --> 00:15:15,417 Следуя за Кибой, я смогу отдавать приказы в зависимости от ситуации. 177 00:15:16,082 --> 00:15:19,880 А идущие за мной будут видеть мои сигналы. 178 00:15:20,670 --> 00:15:23,425 Дальше центр, третья позиция за Наруто. 179 00:15:25,425 --> 00:15:30,640 У тебя отличная реакция, ты сможешь прикрывать одновременно и фронт, и тыл. 180 00:15:31,056 --> 00:15:34,269 Центральная позиция - ты основная поддержка. 181 00:15:35,310 --> 00:15:37,022 Опять же Теневые Клоны. 182 00:15:38,438 --> 00:15:41,860 Ну, четвёртым будешь ты, Чоужи. 183 00:15:42,650 --> 00:15:46,490 У тебя низкая скорость, но самый сильный удар. 184 00:15:47,197 --> 00:15:49,326 Киба, я и Наруто создадут возможность, 185 00:15:49,326 --> 00:15:51,787 а ты нанесешь решающий удар. 186 00:15:52,535 --> 00:15:54,456 Твоя роль - добивание. 187 00:15:55,455 --> 00:15:57,124 Наконец ты, Неджи. 188 00:15:58,083 --> 00:16:00,728 Тебе достанется наиболее трудная задача. 189 00:16:02,962 --> 00:16:06,426 Используя Бьякуган, ты сможешь проверять местность и следить за тылом. 190 00:16:11,888 --> 00:16:14,226 Теперь, смотрите сюда. 191 00:16:20,063 --> 00:16:23,777 Запомните зоны, за которыми будете следить. 192 00:16:24,901 --> 00:16:26,029 Киба смотрит вперед. 193 00:16:26,695 --> 00:16:28,865 Я тоже, но с более широким углом зрения. 194 00:16:29,781 --> 00:16:30,909 Наруто на лево. 195 00:16:31,700 --> 00:16:32,744 Чоужи на право. 196 00:16:33,451 --> 00:16:36,801 Неджи, ты используешь Бьякуган и следишь за тылом. 197 00:16:39,207 --> 00:16:42,921 Далее, мне надо знать текущую силу группы. 198 00:16:43,753 --> 00:16:47,092 Я должен проверить вашу экипировку. 199 00:16:47,632 --> 00:16:49,947 Нужно учесть всё, что есть. 200 00:16:50,093 --> 00:16:51,471 Есть вопросы? 201 00:16:54,514 --> 00:16:56,810 Он создал отличное построение 202 00:16:57,100 --> 00:16:59,730 из людей собранных в такой короткий срок. 203 00:17:00,937 --> 00:17:02,607 И, наконец, 204 00:17:03,023 --> 00:17:04,901 есть важная вещь, которую я должен сказать. 205 00:17:08,945 --> 00:17:12,720 Сазке не является моим другом. Мне он даже не нравится. 206 00:17:20,290 --> 00:17:23,628 Но он шиноби Деревни Скрытого Листа. 207 00:17:24,085 --> 00:17:25,213 Он наш товарищ. 208 00:17:25,920 --> 00:17:27,758 Поэтому мы идем на риск ради его спасения. 209 00:17:28,715 --> 00:17:30,093 Это путь Конохи. 210 00:17:31,176 --> 00:17:35,557 Все это чертовски сложно, и против моего желания, 211 00:17:37,515 --> 00:17:39,936 но я в ответе за всех вас. 212 00:17:45,315 --> 00:17:47,555 Вот теперь ты похож на Чуунина. 213 00:17:51,237 --> 00:17:53,867 Что ж, выходим, как только закончим осмотр. 214 00:17:54,991 --> 00:17:57,051 Доставайте свое снаряжение. 215 00:18:05,543 --> 00:18:08,840 Сазке не примет предложение этого ублюдка. 216 00:18:09,214 --> 00:18:12,636 Ему это не нужно, ведь он такой сильный. 217 00:18:13,343 --> 00:18:15,013 Я это гарантирую. 218 00:18:19,307 --> 00:18:20,352 Чтоб его! 219 00:18:20,809 --> 00:18:22,145 Почему, Сазке?! 220 00:18:23,353 --> 00:18:25,357 Хорошо, выходим. 221 00:18:25,357 --> 00:18:26,108 Постойте! 222 00:18:31,903 --> 00:18:32,823 Сакура-чан. 223 00:18:34,489 --> 00:18:36,576 Я уже знаю все от Хокаге-сама. 224 00:18:37,075 --> 00:18:39,287 Извини, но я не могу взять тебя на эту миссию. 225 00:18:41,079 --> 00:18:43,364 Ты ведь не смогла убедить Сазке? 226 00:18:46,668 --> 00:18:50,424 Теперь, чтобы вернуть его, нам придется применить силу. 227 00:18:51,297 --> 00:18:54,553 Сакура, ты упустила свой шанс. 228 00:18:58,430 --> 00:19:01,727 Значит… Сакура-чан, ты разговаривала с Сазке? 229 00:19:06,563 --> 00:19:07,649 Сакура-сан. 230 00:19:17,574 --> 00:19:18,452 Наруто… 231 00:19:19,909 --> 00:19:22,789 Я прошу тебя только об одном… 232 00:19:24,539 --> 00:19:25,834 Сазке… 233 00:19:26,750 --> 00:19:28,795 Пожалуйста, верни Сазке. 234 00:19:30,378 --> 00:19:31,965 Я не смогла убедить его. 235 00:19:33,131 --> 00:19:35,281 Я не смогла остановить Сазке. 236 00:19:38,011 --> 00:19:40,956 Единственный, кто может остановить Сазке… 237 00:19:45,518 --> 00:19:47,038 Наруто… это ты! 238 00:19:59,115 --> 00:20:02,704 Сакура-чан, ты ведь любишь Сазке? 239 00:20:04,371 --> 00:20:07,241 Я хорошо понимаю… боль которую ты чувствуешь. 240 00:20:14,839 --> 00:20:17,379 Сакура, я хочу кое-что спросить. 241 00:20:18,553 --> 00:20:19,304 Э? 242 00:20:20,261 --> 00:20:22,349 Что ты думаешь о Наруто? 243 00:20:25,016 --> 00:20:27,896 Он постоянно мешает моей любви. 244 00:20:28,812 --> 00:20:31,024 Похоже, ему нравится видеть, как я мучаюсь. 245 00:20:31,856 --> 00:20:34,096 Наруто ничего обо мне не знает. 246 00:20:35,735 --> 00:20:37,114 Он просто бесит. 247 00:20:50,041 --> 00:20:50,794 Наруто… 248 00:20:51,710 --> 00:20:52,587 Спасибо. 249 00:20:54,504 --> 00:20:57,175 Я обязательно верну Сазке! 250 00:20:57,841 --> 00:20:59,361 Клянусь жизнью! 251 00:21:03,263 --> 00:21:05,143 Ты всегда понимал меня. 252 00:21:07,392 --> 00:21:09,227 Он всегда помогал мне… 253 00:21:14,858 --> 00:21:15,652 Наруто! 254 00:21:21,239 --> 00:21:22,743 Эй, эй, Наруто. 255 00:21:22,991 --> 00:21:26,246 Ты уверен, что сдержишь свое обещание? 256 00:21:26,661 --> 00:21:29,374 Ха! Я не беру свои слова назад. 257 00:21:29,956 --> 00:21:31,710 Это мой путь ниндзя! 258 00:21:32,167 --> 00:21:35,172 Отлично! Отправляемся! 259 00:21:35,420 --> 00:21:37,674 Мы потеряли много времени. 260 00:21:38,673 --> 00:21:39,634 Поспешим. 261 00:21:40,008 --> 00:21:40,677 Да! 262 00:21:56,983 --> 00:21:59,488 Наруто-кун сказал это в стиле "классного парня". 263 00:22:00,862 --> 00:22:02,115 Все будет в порядке. 264 00:22:02,947 --> 00:22:05,661 Все будет хорошо. Не сомневайся. 265 00:22:23,677 --> 00:22:26,682 Сазке-сама. Здесь подходящее место. 266 00:22:27,097 --> 00:22:29,351 Мы достаточно отошли от Конохи. 267 00:22:30,975 --> 00:22:31,812 Что еще? 268 00:22:32,977 --> 00:22:37,776 Есть кое-что важное, что Орочимару-сама приказал нам сделать. 269 00:22:38,983 --> 00:22:40,987 Я спросил - в чем дело? 270 00:22:58,753 --> 00:23:00,723 Вы должны познать смерть. 271 00:23:21,026 --> 00:23:21,945 Сазке… 272 00:23:35,415 --> 00:23:37,385 Вы должны познать смерть. 273 00:23:41,504 --> 00:23:43,008 Познать смерть? 274 00:23:53,475 --> 00:23:56,227 [галюциноген, психостимулирующий наркотик] Сеишинган. 275 00:23:56,227 --> 00:23:57,981 Ты должен это принять. 276 00:23:58,521 --> 00:23:59,649 Сеишинган? 277 00:24:00,690 --> 00:24:02,110 Для чего они? 278 00:24:02,984 --> 00:24:05,781 Твоя печать имеет Первый Уровень. 279 00:24:06,571 --> 00:24:08,946 Эта пилюля поднимет ее до Второго. 280 00:24:13,578 --> 00:24:19,336 Однако, получив Второй Уровень, печать начнет усиленно распространяться. 281 00:24:20,126 --> 00:24:22,422 Если ничего не предпринимать - ты умрешь. 282 00:24:24,130 --> 00:24:26,325 Телу нужно время на адаптацию, 283 00:24:29,177 --> 00:24:31,957 чтобы начать контролировать Второй Уровень. 284 00:24:36,393 --> 00:24:39,833 Если ты согласишься… то получишь силу, равную нашей. 285 00:24:43,608 --> 00:24:44,361 Но… 286 00:24:46,152 --> 00:24:48,573 После ее пробуждения будет лишь несколько минут… 287 00:24:49,364 --> 00:24:50,742 до того как ты умрешь. 288 00:25:13,722 --> 00:25:16,685 Что произойдет, когда я умру? 289 00:25:17,392 --> 00:25:19,271 Не беспокойся. 290 00:25:20,520 --> 00:25:22,858 Именно для этого мы здесь. 291 00:25:29,404 --> 00:25:33,035 Наши защитные техники блокируют пост эффекты. 292 00:25:34,284 --> 00:25:37,064 Вместо смерти ты впадёшь во временную кому. 293 00:25:42,584 --> 00:25:45,229 Я могу доверять вашим защитным техникам? 294 00:25:47,964 --> 00:25:49,551 Да, Сазке-сама. 295 00:25:50,467 --> 00:25:53,112 Мы элитные телохранители Орочимару-сама. 296 00:25:55,055 --> 00:25:56,975 Барьеры и защитные техники, 297 00:25:56,975 --> 00:26:00,062 проклятые печати и запечатывающие техники наша специализация. 298 00:26:13,949 --> 00:26:14,908 Я еще… 299 00:26:16,493 --> 00:26:18,622 я не могу сейчас умереть. 300 00:26:22,666 --> 00:26:23,877 Полагаюсь на вас. 301 00:26:49,275 --> 00:26:50,255 Эй. 302 00:26:50,485 --> 00:26:53,532 Быстрее парни, или Сазке-сама сойдет с ума. 303 00:27:07,419 --> 00:27:08,672 По местам. 304 00:27:10,130 --> 00:27:10,966 Начали! 305 00:27:33,987 --> 00:27:36,812 [Четыре Печати Темного Тумана] Шикокумуджин! 306 00:27:53,923 --> 00:27:56,073 [Печать Тьмы] Фуукоку Хоунин! 307 00:28:00,055 --> 00:28:00,766 Хорошо. 308 00:28:01,181 --> 00:28:02,971 Первый этап завершен. 309 00:28:12,108 --> 00:28:13,904 Я вымотался. 310 00:28:14,277 --> 00:28:17,282 Я не думал, что эта миссия так затянется. 311 00:28:24,579 --> 00:28:25,874 Пойду, взгляну. 312 00:28:26,790 --> 00:28:28,126 Райдо, за мной. 313 00:28:28,792 --> 00:28:29,670 Понял. 314 00:28:38,927 --> 00:28:40,889 Похоже у нас сложности. 315 00:28:41,388 --> 00:28:42,140 Один? 316 00:28:43,181 --> 00:28:44,351 Нет, двое. 317 00:28:46,309 --> 00:28:47,514 Вот они! 318 00:28:59,030 --> 00:29:00,534 Вы люди Орочимару… 319 00:29:01,950 --> 00:29:06,915 Судя по направлению, вы возвращаетесь из Деревни Листа. 320 00:29:14,087 --> 00:29:15,472 Что в бочке? 321 00:29:17,090 --> 00:29:18,802 Сражение с двумя Джоунинами… 322 00:29:20,135 --> 00:29:21,763 может быть немного сложным. 323 00:30:03,386 --> 00:30:05,849 У них у всех проклятая печать? 324 00:30:06,348 --> 00:30:08,101 Может хватит разговоров? 325 00:30:08,767 --> 00:30:10,872 Теперь всё будет по-другому. 326 00:30:12,354 --> 00:30:14,324 Просто заткнись и сдохни. 327 00:30:17,359 --> 00:30:20,934 Игрушки Орочимару, не стоит недооценивать ниндзя Листа. 328 00:30:42,050 --> 00:30:44,346 Они задерживаются. 329 00:30:45,679 --> 00:30:47,641 Что будем делать, Шизуне-сама? 330 00:30:49,099 --> 00:30:50,142 Идем. 331 00:30:50,142 --> 00:30:51,212 Есть. 332 00:30:59,484 --> 00:31:00,487 Шикамару. 333 00:31:01,569 --> 00:31:02,909 В чем дело? 334 00:31:03,321 --> 00:31:04,199 Близко… 335 00:31:05,323 --> 00:31:06,410 Я чую кровь. 336 00:31:20,422 --> 00:31:21,800 Это… 337 00:31:36,021 --> 00:31:37,232 Райдо! Генма! 338 00:31:48,283 --> 00:31:49,119 Это плохо! 339 00:31:57,584 --> 00:31:59,824 Невозможно… Эти двое проиграли. 340 00:32:16,936 --> 00:32:19,858 Здесь я могу оказать только первую помощь. 341 00:32:20,440 --> 00:32:21,401 Шизуне-сан. 342 00:32:23,318 --> 00:32:25,322 Я пойду за ними. 343 00:32:25,987 --> 00:32:26,740 Нет! 344 00:32:27,197 --> 00:32:28,177 Но… 345 00:32:30,116 --> 00:32:31,662 Стой, Иваши. 346 00:32:34,454 --> 00:32:36,784 Их техники… уже не приемы ниндзя… 347 00:32:41,294 --> 00:32:43,699 Если пойдешь один, ты умрешь. 348 00:32:46,549 --> 00:32:48,804 Генма, не разговаривай. 349 00:32:59,604 --> 00:33:04,486 Два запаха пересеклись с пятью, среди которых был Сазке. 350 00:33:05,193 --> 00:33:07,781 Затем пятеро продолжили путь, оставив двоих. 351 00:33:08,154 --> 00:33:09,322 Что нам делать? 352 00:33:09,322 --> 00:33:10,784 Как я и думал. 353 00:33:11,616 --> 00:33:13,412 Значит, кто-то его сопровождает. 354 00:33:13,952 --> 00:33:15,607 Это все усложняет. 355 00:33:16,788 --> 00:33:19,334 Неважно! Поспешим и догоним Сазке! 356 00:33:19,708 --> 00:33:21,920 Заткнись, Наруто. 357 00:33:22,002 --> 00:33:25,757 Решение будет принимать Шикамару. Кончай командовать. 358 00:33:27,382 --> 00:33:28,635 Шикамару? 359 00:33:29,426 --> 00:33:33,061 Запах крови означает, что, возможно, был бой. 360 00:33:35,265 --> 00:33:38,937 Если мы пойдем туда, то сможем что-нибудь выяснить… 361 00:33:42,188 --> 00:33:45,402 Но расслабляться нельзя. Нужно будет принять разведывательное построение… 362 00:33:45,859 --> 00:33:48,113 и замедлить движение. 363 00:33:48,611 --> 00:33:51,796 В таком случае Сазке может покинуть территорию Огня. 364 00:33:54,075 --> 00:33:56,038 Что будем делать, Шикамару?! 365 00:34:02,834 --> 00:34:04,504 Хорошо, идем за Сазке. 366 00:34:04,753 --> 00:34:06,965 Отлично! Так то лучше. 367 00:34:08,048 --> 00:34:08,884 Однако… 368 00:34:11,718 --> 00:34:14,363 Из-за этой стычки враги будут настороже. 369 00:34:16,848 --> 00:34:19,895 Поэтому они будут ждать преследования. 370 00:34:22,020 --> 00:34:25,859 Это значит, что шансы напороться на ловушку возросли. 371 00:34:28,276 --> 00:34:31,823 Слушайте… С этого момента усильте бдительность. 372 00:34:32,447 --> 00:34:35,827 Мы должны обнаружить противника первыми. 373 00:34:36,868 --> 00:34:41,249 И еще… Обнаружив что-то подозрительное вы должны не только уклониться, 374 00:34:42,040 --> 00:34:43,251 но и сообщить остальным. 375 00:34:43,667 --> 00:34:48,715 Хорошо. Когда мы их найдем, я уделаю их своим новым приемом! 376 00:34:49,631 --> 00:34:52,681 Наруто при каждой встрече хвалится новым приемом. 377 00:34:55,762 --> 00:34:58,183 А я думал, что догнал его… 378 00:35:02,310 --> 00:35:04,356 Эй! Я чувствую запах врагов! 379 00:35:04,729 --> 00:35:06,066 Всем стоять! 380 00:35:09,275 --> 00:35:10,862 Посмотрите наверх. 381 00:35:14,823 --> 00:35:16,568 Взрывающаяся печать. 382 00:35:16,950 --> 00:35:18,203 Здесь их целых пять. 383 00:35:19,619 --> 00:35:21,748 [Барьер Печатей] Они образуют Кеккай Ходжин. 384 00:35:22,580 --> 00:35:24,209 [Барьер Печатей] Кеккай Ходжин? 385 00:35:24,916 --> 00:35:26,837 Разновидность ниндзюцу-ловушек. 386 00:35:28,044 --> 00:35:33,524 Печати, составляющие ловушку, срабатывают, когда враг входит в окруженную ими область. 387 00:35:36,970 --> 00:35:41,101 Ниндзюцу высокого уровня. Я читал о нём в книге отца. 388 00:35:45,395 --> 00:35:47,274 Нам придется их обойти. 389 00:36:12,964 --> 00:36:15,209 Ли. Делай что должен. 390 00:36:31,274 --> 00:36:33,236 Ли! Слишком рано для этого! 391 00:36:34,527 --> 00:36:35,322 Пятый. 392 00:36:36,196 --> 00:36:38,533 Я знала, что ты безрассуден, 393 00:36:39,783 --> 00:36:42,287 но ты только что после операции. 394 00:36:43,203 --> 00:36:44,998 Чего ты добьешься так напрягая себя? 395 00:36:54,214 --> 00:36:57,469 Я хочу как можно быстрее начать тренировки. 396 00:36:58,134 --> 00:37:00,222 Поэтому… Поэтому... 397 00:37:01,471 --> 00:37:04,142 Тренировать тело это ещё не всё. 398 00:37:05,266 --> 00:37:06,436 Ты этого не знал? 399 00:37:08,978 --> 00:37:13,402 Ниндзя - это воин, способный преодолеть любые трудности. 400 00:37:14,859 --> 00:37:16,029 Я понимаю твои чувства, 401 00:37:16,987 --> 00:37:18,991 но считай это еще одной тренировкой. 402 00:37:21,741 --> 00:37:22,786 Тренировкой? 403 00:37:23,910 --> 00:37:26,832 Если перенапряжешься и тебе станет хуже… 404 00:37:30,625 --> 00:37:31,830 Что это? 405 00:37:33,920 --> 00:37:35,757 Это лекарство, которое я приготовила. 406 00:37:36,798 --> 00:37:39,344 Выпей и тебе станет лучше, Ли. 407 00:37:43,013 --> 00:37:43,724 Есть! 408 00:37:44,305 --> 00:37:45,392 Ну, идем. 409 00:37:45,682 --> 00:37:46,393 Да. 410 00:37:52,063 --> 00:37:54,609 Черт, вся дорога усеяна ловушками. 411 00:37:55,233 --> 00:37:58,322 Да, но у врага было не много времени на их установку. 412 00:37:59,070 --> 00:38:00,741 Ловушки легко обнаружить. 413 00:38:05,493 --> 00:38:08,999 Эй, эй, Наруто. У тебя проволока под ногами. 414 00:38:09,414 --> 00:38:10,667 Смотри, не задень. 415 00:38:11,374 --> 00:38:12,419 Я знаю. 416 00:38:14,210 --> 00:38:15,895 Стой, Наруто! 417 00:38:28,892 --> 00:38:31,353 [Техника Теневого Копирования] Каге Мане но Дзюцу 418 00:38:31,353 --> 00:38:32,963 Как раз во время. 419 00:38:35,065 --> 00:38:38,070 Наруто! Сказано же было - осторожно! 420 00:38:40,987 --> 00:38:42,324 Все ясно. 421 00:38:42,989 --> 00:38:46,328 Одна струна хорошо видна в солнечном свете, 422 00:38:47,327 --> 00:38:49,927 но вторая зеленая и сливается с травой. 423 00:38:52,165 --> 00:38:53,960 Без Бьякугана ее сложно заметить. 424 00:38:55,377 --> 00:38:56,588 Двойная ловушка. 425 00:38:58,004 --> 00:39:01,593 Похоже, они спешат, но эта ловушка сделана намного лучше. 426 00:39:02,342 --> 00:39:03,512 Значит… 427 00:39:04,678 --> 00:39:05,722 Они отдыхают. 428 00:39:06,638 --> 00:39:07,849 Возможно они ранены. 429 00:39:09,015 --> 00:39:10,227 Или это ловушка? 430 00:39:12,394 --> 00:39:14,274 [Белые Глаза] Бьякуган! 431 00:39:22,570 --> 00:39:23,532 Я нашел их! 432 00:39:24,030 --> 00:39:25,325 Отлично, отлично! 433 00:39:25,573 --> 00:39:27,244 Мы обязательно вернем Сазке! 434 00:39:27,659 --> 00:39:32,582 Наруто. Извини, но в этот раз я покажу новую технику. 435 00:39:33,915 --> 00:39:34,918 И я. 436 00:39:35,875 --> 00:39:37,129 Не спешите. 437 00:39:37,794 --> 00:39:39,881 Сначала я выработаю стратегию, 438 00:39:41,047 --> 00:39:42,843 а затем мы будем атаковать! 439 00:40:01,234 --> 00:40:03,999 Надо спешить, но нам необходим отдых. 440 00:40:07,198 --> 00:40:08,493 У нас нет выбора. 441 00:40:09,367 --> 00:40:12,706 Используя Печать Второго Уровня мы теряем слишком много сил. 442 00:40:13,204 --> 00:40:17,210 Что хуже всего, это потеря контроля над своим телом… 443 00:40:17,876 --> 00:40:21,089 У нас не было выбора в сражении с двумя Джоунинами. 444 00:40:21,880 --> 00:40:24,217 Беречь силы означало проиграть. 445 00:40:30,889 --> 00:40:35,812 Киба. Используй дымовую бомбу вовремя, не ошибись. 446 00:40:36,061 --> 00:40:37,266 Конечно. 447 00:40:38,021 --> 00:40:40,317 Ну, делимся на две группы. 448 00:41:42,043 --> 00:41:44,756 Похоже, они нас еще не обнаружили. 449 00:41:46,798 --> 00:41:49,052 А? Я не вижу Сазке. 450 00:41:52,012 --> 00:41:53,892 Похоже он в этой бочке. 451 00:41:56,182 --> 00:41:57,185 Он мертв? 452 00:41:58,268 --> 00:41:59,980 Бочка окружена барьером. 453 00:42:00,770 --> 00:42:02,107 Я не могу пробиться. 454 00:42:02,856 --> 00:42:06,551 Сазке нужен им, так что не думаю, что они его убили. 455 00:42:11,197 --> 00:42:12,826 Это верно.